Occitan 2.0
/FR/ Qu'en est-il de l'occitan à l'heure du numérique et des outils digitaux de traduction ? A travers les paroles et le parcours de Clamença, le film propose une plongée dans l'occitan d'Ariège et suit ses traces dans le monde digital. En toile de fond, il s'agit de s'interroger sur la place des langues régionales dans la jungle du web 2.0.
/ÒC/ Quid de l’occitan a l’ora del numeric e dels utisses digitals de traduccion ? A travèrs las paraulas e lo camin de Clamença, lo film prepausa una immersion dins l’occitan d’Arièja e seguís sas traças dins le monde digital. En reireplan se questiona tanben de la plaça de las lengas regionalas dins la jungla del web 2.0.
Superbe travail de communication. Je ne parle n’y comprend l’Occitan, mais dans les groupes Facebook je trouve que les « sachant » préfèrent communiquer entre eux et ne cherchent pas à communiquer et partager la langue Occitane. Sur le groupe Ariège où je suis l’administrateur j’ai demandé de joindre la traduction en français de tous les écrits postée en Occitan et cela n’est pas toujours bien accepté.
J’espère qu’un jour un traducteur de l’Occitan sera présent sur Internet, l’occitan fait partie du patrimoine de la culture des provinces et des gens de France.
Plan interessent. Mancan d’estudis d’aquela categoría dins nòste païs. Son de Massat ( de Liers). Avem una bela lenga plan particulara. Ne son plan fièra.
J’ai écouté avec grand plaisr Clemença parler avec un accent parfait en Occitan et dévoiler ça passion pour cette langue dont je comprends quelques mots mais surtout qui est belle. Je possède une importante documentation sur nos languages Occitan don de ma famille. Si cette jeune femme le désire je lui prèterais volontier mes document (a Saint Girons ). Je vousn autorise à lui comminiquer mon adresse Mail si elle le désir.
Un polit trabalh !